-
Celebrating 100 tasks
Today I’m celebrating a rather arbitrary milestone, I’ve now worked on 100 translation and proofreading tasks since the beginning of this tax year. While each task may be small, over those 100 tasks I’ve gained new terminology, honed my research skills, improved my professional communication and discovered new avenues for my creativity. So today I Continue reading
-
Translation Talk
I have to admit, it has always been a small ambition of mine to be invited to talk about my work to an audience, especially regarding literary translation. So I was thrilled to have the opportunity to be a guest on Settee Seminars, a podcast produced by Ilkley Literature Festival and Word Up North. Sarah Continue reading
-
Arlecchino or Harlequin?
Decision making in literary translation One of the nice things about having my work published recently was the chance to reflect on some of my decision making in the process of the translation. Here’s my blog for Edinburgh University Press about deciding between the terms ‘Arlecchino’ and ‘Harlequin’ Continue reading
-
Translation
As an independent freelance translator converting French or Russian texts to fluid English, the service I offer involves more than simply rephrasing words. My process includes meticulous research, accurate rendering of information, establishment of consistency through a glossary, formatting to reflect original documents, and adherence to provided style guides. I am open to inquiries and… Continue reading
